Bukti Artis Serba Boleh

February 21, 2007

Salam
 
Bintang: Bukti artis serba boleh
Mohd Nasif Badruddin; (HARIAN METRO, 21 Februari 2007)
 
WALAUPUN ada segelintir pihak tertentu yang mempertikaikan kemunculan pelakon dan pelawak Zaibo atau nama sebenarnya Zainal Arifin Abdul Hamid dan Angeline Tan sebagai ahli panel Fenomena Seni bertajuk Budaya Nasional Terpinggir, namun perbincangan yang dikupas mereka tidak mengecewakan dan menampakkan kematangan berfikir sebagai pelakon berkaliber dan mengetahui isu semasa.
 
Sedari awal perbincangan lagi, Zaibo merendah diri mengatakan isu ini patut diulas oleh pengarah, penulis skrip dan pembuat dasar serta bukannya pelakon seperti mereka, tambahan pula apabila seorang lagi ahli panel tidak dapat hadir di saat akhir.
 
Namun kata pengacaranya, Rosyam Nor, pemilihan mereka untuk membuktikan artis Malaysia memang serba boleh dan mampu bercakap apa saja isu yang dibincangkan dari sudut pandangan artis itu sendiri.
 
Disifatkan sebagai artis wanita bukan Melayu yang paling popular di kalangan orang Melayu, Angeline Tan berkata, budaya orang kita yang takut untuk bersuara membuatkan kita banyak bertolak ansur dan takut untuk melakukan perubahan dan hanya menerima apa saja yang dibawa orang luar. Hal sebegini tidak wajar dipersalahkan media semata-mata, sebaliknya ia tanggungjawab kolektif yang harus dipikul semua pihak untuk membentuk budaya nasional.
 
Mengenai fakta 90 peratus drama atau filem bukan Melayu menggunakan skrip luar, Angeline berkata, hal itu perlu ditanya kepada produser mengapa mereka mengambilnya, adakah kerana kos murah atau sebagainya.
 
“Senario ini amat ditakuti kerana ia tidak memaparkan budaya Malaysia yang sebenar sebagai contoh, dalam drama Cina hanya orang Cina yang berlakon tanpa sedikitpun paparan bangsa lain, begitu juga dengan drama Melayu dan India yang tidak menampakkan kaum lain.
 
“Berbalik soal skrip luar oleh orang yang tidak memahami budaya Malaysia, ia boleh diubah dan disesuaikan dengan keadaan semasa dan setempat kerana skrip hanyalah panduan. Ia menjadi tanggungjawab penerbit, pengarah dan pelakon mengolahnya kembali. Biar kita yang ‘bising’ dulu dan jangan sampai orang luar yang ‘bising’,” katanya.
 
Tambah pelakon sitkom ini lagi, kebanyakan rakyat Malaysia mampu bertutur dalam tiga bahasa dan sudah mencukupi untuk cerita Cina, India dan Inggeris disediakan dengan sari kata. Tetapi bagi cerita luar dari Sepanyol dan Mexico, ia boleh dialih bahasa.
 
“Soal penggunaan bahasa Inggeris slanga Melayu (Manglish) pula, saya melihatnya sebagai satu gaya penyampaian dan pertuturan yang berbeza. Masalah orang kita ialah suka meniru gaya orang bercakap dan takut dengan bayang-bayang sendiri.
 
“Sepatutnya kita perlu mempunyai identiti budaya nasional kita sendiri dan ia tanggungjawab kita bersama,” katanya.
 
Sementara itu, Zaibo pula berpendapat, kurang adil untuk membandingkan situasi di negara kita dengan negara luar kerana kita mempunyai sejarah yang berbeza dan masalah kita tidak terlalu kritikal. Kita tidak perlu menggembarkan-gemburkan masalah kulit seperti bahasa sedangkan banyak lagi isi penting yang perlu dibincangkan seperti soal identiti dan sebagainya.
 
“Sebagai contoh isu drama Pua Chu Kang yang sering membangkitkan isu tempatan dan ia mendapat tempat di hati peminat. Pokok pangkalnya ialah skrip yang dekat di hati penonton dan menonjolkan kepelbagaian kaum dan budaya.
 
“Bagi saya, bahasa satu medium penyampaian info. Soal alih bahasa tidak sepatutnya dibahaskan sangat kerana jika semua drama ingin dialih bahasa ia boleh mengurangkan kualiti kerana menampilkan lenggok yang berbeza ,” katanya.
 
Mengenai soal penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dalam drama India dan Cina, Zaibo berpendapat ia terlalu awal untuk mengubah keseluruhannya walaupun tidak mustahil. Ini kerana ada sebilangan kaum Cina dan India yang bertutur bahasa Melayu di rumah mereka, cuma tidak ditonjolkan di kaca televisyen.
 

Leave a comment